Última atualização em 15 de agosto de 2022
Os ditados de Sana Sana Colita de Rana são ditados populares em espanhol que muitos latinos e falantes de espanhol em todo o mundo reconhecem.
Conteúdo
Sana, sana, colita de rana. Si no sanas hoy, sanarás mañana.
Tradução: Cura, cura, rabinho do sapo. Se você não curar hoje, você curará amanhã. Significado: Esta é uma rima que a maioria dos falantes de espanhol aprende quando são pequenos. É o que um adulto dirá quando você se machucar. Nós realmente não pensamos sobre o que isso significa literalmente. Sana sana colita de rana
Estou feio para a foto.
Tradução: sou feio para a foto. Significado: as coisas não podem piorar ou você estará em apuros.
Feliz como um lombriz.
Tradução: Feliz como um verme. Significado: tente se mover como um verme. Você já sorriu? Este ditado significa que a vida feliz é simples ou que deveríamos dançar como um verme com mais frequência para sermos felizes.
Creerse la last coca-cola del deserto.
Tradução: ele acredita que é a última Coca-Cola da sobremesa. Significado: Isso é o que você diz quando alguém pensa que é um grande problema. Em muitos países de língua espanhola, Coca-Cola é apenas mais uma palavra para uma bebida gaseificada. A ironia aqui é que qualquer tipo de refrigerante ou refrigerante deixaria você com mais sede.
Nunca diga que essa água nunca foi consumida.
Tradução: Nunca diga que você nunca mais beberá daquela água. Significado: Nunca diga nunca.
Camarão que adormece, carrega corrente
Tradução: A correnteza varreu os camarões que adormeceram. Significado: Ao falhar na preparação, você está se preparando para falhar.