Laste ĝisdatigita la 15an de aŭgusto 2022
Sana Sana Colita de Rana diraĵoj estas popularaj hispanaj diraĵoj kiujn multaj latinamerikanoj kaj hispanlingvanoj tra la mondo rekonas.
Enhavtabelo
Sana, sana, colita de rana. Si no sanas hoy, sanarás mañana.
Traduko: Sanigu, sanigu, voston de la rano. Se vi ne resaniĝos hodiaŭ, vi resaniĝos morgaŭ. Signifo: Ĉi tio estas rimo, kiun plej multaj hispanlingvanoj lernas kiam ili estas malgrandaj. Tio estas kion plenkreskulo diros al vi kiam vi vundiĝos. Ni ne vere pensas pri tio, kion ĝi laŭvorte signifas. Sana sana colita de rana
Estoy feo por la foto.
Traduko: Mi estas malbela por la bildo. Signifo: Aferoj ne povas plimalboniĝi aŭ vi estas en profunda problemo.
Feliz kiel una lombriz.
Traduko: Feliĉa kiel vermo. Signifo: Provu movi kiel vermo. Ĉu vi ankoraŭ ridetis? Ĉi tiu diro aŭ signifas ke la feliĉa vivo estas simpla aŭ ni devus danci kiel vermo pli ofte por esti feliĉa.
Creerse la última coca-cola del desierto.
Traduko: Li kredas, ke li estas la lasta Koka-kolao en la deserto. Signifo: Jen kion vi diras kiam iu pensas, ke ili estas grava afero. En multaj hispanlingvaj landoj Koka-kolao estas nur alia vorto por karbonata trinkaĵo. La ironio ĉi tie estas, ke iu ajn speco de sodo aŭ popo efektive soifigus vin.
Nunca digas de esa agua nunca beberé.
Traduko: Neniam diru, ke vi neniam trinkos El tiu akvo. Signifo: Neniam diru neniam.
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente
Traduko: La fluo balais la salikokon, kiu endormiĝis. Signifo: Malsukcesante prepariĝi, vi preparas malsukcesi.