15 এ 2022 আগস্ট সর্বশেষ আপডেট হয়েছে
সানা সানা কোলিটা দে রানা বাণী হল জনপ্রিয় স্প্যানিশ বাণী যা সারা বিশ্বের অনেক ল্যাটিনো এবং স্প্যানিশ-ভাষী চিনতে পারে।
সুচিপত্র
সানা, সানা, কলিতা দে রানা। Si no sanas hoy, sanarás mañana.
অনুবাদ: নিরাময়, নিরাময়, ব্যাঙের সামান্য লেজ। আপনি যদি আজ সুস্থ না হন তবে আপনি আগামীকাল নিরাময় করবেন। অর্থ: এটি একটি ছড়া যা বেশিরভাগ স্প্যানিশ ভাষাভাষীরা যখন ছোট হয় তখন শিখে। যখন আপনি আঘাত পান তখন একজন প্রাপ্তবয়স্ক আপনাকে এটিই বলবে। এর আক্ষরিক অর্থ কী তা নিয়ে আমরা সত্যিই চিন্তা করি না। সানা সানা কলিতা দে রানা
Estoy feo para la foto.
অনুবাদ: ছবির জন্য আমি কুৎসিত। অর্থ: জিনিসগুলি আরও খারাপ হতে পারে না বা আপনি গভীর সমস্যায় রয়েছেন।
ফেলিজ কোমো উনা লোমব্রিজ।
অনুবাদ: কীটের মতো সুখী। অর্থ: কীটের মতো চলাফেরা করার চেষ্টা করুন। তুমি কি এখনো হাসলে? এই কথাটির অর্থ হয় সুখী জীবন একটি সাধারণ জীবন বা সুখী হওয়ার জন্য আমাদের আরও প্রায়ই কীটের মতো নাচতে হবে।
Creerse la ultima coca-cola del desierto.
অনুবাদ: তিনি বিশ্বাস করেন যে তিনিই ডেজার্টের শেষ কোকা-কোলা। অর্থ: আপনি যখন কেউ মনে করেন যে এটি একটি বড় ব্যাপার তখন আপনি এটিই বলেন। অনেক স্প্যানিশ ভাষী দেশে কোকা-কোলা একটি কার্বনেটেড পানীয়ের আরেকটি শব্দ। এখানে বিড়ম্বনা হল যে কোন ধরনের সোডা বা পপ আসলে আপনাকে তৃষ্ণার্ত করে তুলবে।
Nunca digas de esa agua nunca beberé.
অনুবাদ: কখনই বলবেন না যে আপনি কখনই সেই জল থেকে পান করবেন না। অর্থ: কখনই বলবেন না।
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente
অনুবাদ: স্রোত ঘুমিয়ে পড়া চিংড়িটিকে swept. অর্থ: প্রস্তুতিতে ব্যর্থ হয়ে, আপনি ব্যর্থ হওয়ার প্রস্তুতি নিচ্ছেন।